22 août 2014, départ de l'expédition WILD YAK EXPEDITIONS 2014 Shishapangma (8013m)-Cho Oyu (8201m)
Après avoir accueilli, avec Norbu, l'entier de l'équipe participant à ces deux expéditions, nous quittons Katmandou en minibus. Mais lorsqu'il s'agit d'effectuer des trajets, rien n'est jamais acquis au Népal. En premier lieu, nous avons dû contourner, d'une manière dont seuls les Népalais sont maîtres, la colonne
impressionnantes de camions en grève, l'un plus coloré que le suivant, un vrai arc-en-ciel de gros engins. Nous avons eu la chance d'arriver au début de la grève, ce qui nous a permis d'éviter de justesse un passage compliqué où nous aurions très vraisemblablement dû attendre patiemment pendant des heures et des heures....
Et la journée s'annonçait encore longue, vu que nous devions traverser toute la zone du récent éboulement qui engloutit, au milieu de la nuit, deux villages entiers et provoqua la mort de plus de 200 personnes...Une vraie tragédie...et de voir de si près ce qui pour le moment ne furent que des images dans la presse...Le village du haut fut littéralement coupé en deux, les deux tiers des maisons arrachées et gisant désormais, du moins ce qui en reste, des centaines de mètres plus bas au fond de l'immense lac qui se forma en contrebas. Nous avons donc quitté nos véhicules pour rejoindre à pied, quelques kilomètres plus loin, sur un petit sentier au milieu de la jungle, le prochain village: seul passage possible depuis lors. Des petits stands "ravitaillement" furent montés par les habitants pour vendre pour quelques roupies des boissons aux gens de passage. Certains d'entre eux, n'ont probablement jamais vu d'occidentaux auparavant...

22 August 2014, start of the WILD YAK EXPEDITIONS 2014 Shishapangma (8013m) and Cho Oyu (8201m)
After Norbu and me have welcomed all the members taking part in these two expeditions, we left Kathmandu by minibus. However, as it is usual in Nepal when traveling, the time inconvenience are always part of the adventure. Accordingly, we must first avoid, in a manner that the Nepalese are sole masters, a huge colonn of numerous and colorful trucks, due to a strike from the truck drivers. How long it will last, until were the trucks are forming this huge train, nobody knows it. The only thing we are sure of, is that if we do not immediately react, we will be in troubles, our day being not finished yet. Everything was managed properly and finally we arrived at the place where this big landslide happened a few weeks before covering two villages and killing more than 200 people, in the middle of the night. A real tragedy...but seeing it with our own eyes is even more impressive. The upper village was literally cut into two parts, two third of the houses were pulled down the mountain and lay in the large lake that was created from this whole incident.
We left our vehicles to start our hike through the jungle on a small up and down path above the lake, sole way to reach several kilometers ahead the next village. Small tents with some beverages have been settled by the local people to earn some roupies from the people passing by. Some of them have certainly never seen before with their own eyes any white person...
Finally, at the end of the day in a stormy weather, whereas several hours before we were just oppressed by a level of humidity which we are not used to, we reach the "Last Resort" the first destination of our trip since Kathmandu.


23 août 2014, passage de la frontière Népalo-tibétaine
Le lendemain, nous partons de bonne heure pour effectuer le passage de la frontière qui nous mènera depuis Kotari (Népal), après des heures d'attente en raison des formalités administratives, au Tibet. Nous passons notre temps à observer les nombreuses femmes népalaises passant la frontière avec des charges jusqu'à 50-60kg maintenues par une seule sangle sur leur front, et d'une main tenant leur sac à main. Elles effectuent le court trajet entre les frontières népalaises et tibétaines plusieurs fois par jour, lors de la période des expéditions, afin de gagner quelques dollars qui leur permettront de mettre du beurre dans les épinards.
Quelques heures plus tard et après avoir vérifié la température de tout quidam passant la frontière (pour des raisons de sécurité après la récenre épidémie d'Ebola en Afrique de l'ouest), nous voici au Tibet!
Nous empruntons une route sinueuse pour accéder au haut plateau Tibétain jusqu'à Nyalam, une bourgade sans charme, située à 3400m.


23 August 2014, border cross Nepal-Tibet
The next day, we leave early to make the border cross, which will bring us after several hours spent for the formalities from Kotari (Nepal) to Tibet. We spend our time looking at the nepalese women, who are carrying 50-60kg loads solely kept by a belt on their head, and on one of their arm, their handbag. They do this short way between both borders several times a day, especially during the expedition periods to earn a few dollars with which they will feed their entire family for a few months.
Several hours later and after having checked the body temperature of each quidam passing the border (for security reasons after the recent Ebola epidemia, which has occurred in west Africa), we have finally arrived in Tibet!
On a narrow and curvy road we access to the high plateau of Tibet and drive till Nyalam, a small city without charme situated at 3400m, where we spend our first night in Tibet.

24 août 2014, journée d'acclimatation à Nyalam (3600m):
Nous restons une journée à Nyalam, afin de commencer progressivement notre phase d'acclimatation. La majorité du groupe se rend sur une colline avoisinante à 4400m, surplombant la petite cité de Nyalam. Entre les drapeaux de prières, nous découvrons la belle vue sur le vaste Plateau Tibétain. Nous profitons encore d'une bonne nuit d'hôtel, avant les nombreuses nuits sous tente ;-)

24 August 2014, acclimatation day in Nyalam (3600m):
We spent one day in Nyalam to start progressively our acclimatation phasis. The majority of the group is going for a hike to a 4400m hill above Nyalam, where between the prayers flags, we could discover a nice view on the large Tibetan Plateau. We enjoy a further night in the hotel before spending many nights under the tents ;-)
 

25 août 2014, en route pour Tingri (4200m)
Durant tout le trajet jusqu'à Tingri, nous admirons la grandeur du Plateau Tibétain avec ses paysages à couper le souffle dans tous les sens du terme. Un désert de caillasses à plus de 4000m d'altitude, avec ses nuances de couleurs digne d'une belle leçon de géologie. Les habitations que nous croisons le long de notre route sont toutes, mis à part les bâtiments chinois, construites selon la culture tibétaine locale. Entre les décors multicolores, ciselés sur les façades blanches, les excréments des vaches rassemblés, façonnés et minutieusement entassés en galettes régulières et séchant sous le fort rayonnement du soleil himalayen, les enfants jouent avec plein d'enthousiasme avec ce qu'ils trouvent au moment précis. Les adultes sourient laissant entrevoir leurs belles dents blanches au milieu de leur visage tanné par le soleil. Nous nous imprégnons de plus en plus de la culture tibétaine et nous apercevons au loin les premiers hauts sommets.


25 August 2014, on the way to Tingri (4200m)
On our way to Tingri, we admire the splendeur of the Tibetan Plateau with its stunning landscapes. A desert of stones fomation declined in a variety of colors, which would be perfect for geological lesson. The houses we cross along the road are all, except the official chinese buildings, made according to the local Tibetan culture. Between the colorful traditionnal carving decorations on the white walls, the yak excrements that were collected and delicately stored on the roofs to dry under the strong Himalayan sun, the kids are running around playing full of enthusiasm with what falls under their hands at any time. The adults are smiling, their white teeths illuminating their face burnt by the strong Himalayan face. As we get closer and deeper in the Tibetan culture, we see in the far some of the high Himalayan giants.

Comments